vendredi 30 novembre 2007

Le roman de deux Algérie: "Nulle part dans la maison de mon père"

Max Véga-Ritter
Professeur émérite Université Blaise Pascal
Clermont Ferrand

"Un roman d'une émouvante beauté. La délicatesse s'y allie à la rigueur, l'émotion à la pudeur, l'analyse à l'élan lyrique, l'affection pour la tradition et le passé à la volonté de liberté. Toute une Algérie est là dans ces fulgurances sous des apparences roides et retenues. L'auteur nous livre un roman d'éducation féminine à l'époque coloniale, dans une société clivée qui va mourir dans des soubresauts que l'adolescente ne pressent pas.Assia Djebar d'ailleurs ne se permet pas la facilité dérisoire de la prophétie rétrospective. Simplement, elle lève toute hypothèque sur ses intentions en livrant en une page tout ce qu'elle pense de la colonisation et de ses méfaits. L'étudiante de École Normale Supérieure de filles qui se fit renvoyer pour le soutien qu'elle apportait à la lutte pour l'indépendance est présente dans la volonté acharnée de liberté de l'héroïne.


Pour poursuivre la lecture de cette très belle critique littéraire, veuillez vous rendre sur le lien : http://dzlit.free.fr/djebar.html#071124

vendredi 23 novembre 2007

Journal le Monde: Assia Djebar et Leïla Sebbar: une jeune Algérienne qui rêvait en français


Critique


LE MONDE DES LIVRES 22.11.07



Nom : Assia Djebar. Pays de naissance : Algérie. Profession : écrivain. Profession du père : maître d'école. Langue maternelle : arabe.
Nom : Leïla Sebbar. Pays de naissance : Algérie. Profession : écrivain. Profession du père : maître d'école. Langue maternelle : français.
Comment ne pas rapprocher deux ouvrages, de nature et de taille différentes, qui racontent l'un et l'autre une enfance algérienne tiraillée entre deux langues et deux cultures, sous le regard du père ? Si Leïla Sebbar a rassemblé différents textes très personnels dans un petit livre, qualifié de "récit", Assia Djebar, membre de l'Académie française, publie le premier volet d'une vaste fresque autobiographique, qu'elle a pudiquement appelé "roman".
"Je suis la fille d'un Arabe et d'une Française", écrit Leïla Sebbar. Dans l'Algérie coloniale, le père dirige une "école de garçons indigènes" où enseigne la mère. Pour sa part, la petite Leïla va à l'école des filles du quartier européen et se fait insulter sur son passage par des garçons, qui se moquent de ses socquettes blanches, de sa jupe écossaise et des boucles dans ses cheveux. Elle se fait insulter en arabe, la langue de son père, qu'elle ne comprend pas. Et la voilà prise au piège, dans ce pays colonisé, "fille d'un victime et d'une bourreau", entre "un masculin féminin et un féminin masculin".
La petite fille modèle, nourrie des romans de la comtesse de Ségur, finira par se réfugier de l'autre côté de la mer, dans le silence des bibliothèques. Mais, un jour, renonçant à cette "protection meurtrière", elle ira à la rencontre des Algériennes exilées, dans les squares et les cafés arabes de Paris : ces mères "musulmanes, analphabètes, séquestrées", qui deviendront les héroïnes de ses propres livres.
Leïla Sebbar écrit en français sur l'Algérie, le pays meurtri. "J'écris le corps de mon père dans la langue de ma mère." Ces femmes, qu'elle n'a plus cessé de rencontrer, sont en quelque sorte ses "mères premières". Elle les entend parler arabe sans les comprendre. "J'ai le son, je n'ai pas besoin du sens, il est pour ainsi dire déjà là." La langue du père, qui était dangereuse sur le chemin de l'école, devient alors "comme une musique, une langue sacrée"...
Le parcours d'Assia Djebar est différent, même si elle connaît, elle aussi, l'épreuve de la rue dans les différentes villes d'Algérie où son père exerce successivement son métier de maître d'école : l'arabe est sa langue maternelle... et paternelle. Encore toute petite, elle traverse la rue du village colonial, chaque jeudi, tenant la main de sa mère, qui se rend au hammam. Une mère voilée de blanc, déshabillée par les regards des Européens attablés aux terrasses des cafés. La fillette lui sert en quelque sorte de garant et de protection.
Qu'est-ce qu'une langue maternelle ?"

Robert Solé

Pour poursuivre la lecture de cet article, vous pouvez vous rendre sur:
http://www.lemonde.fr/web/article/0,1-0@2-3260,36-981133,0.html

jeudi 22 novembre 2007

أغانى النسيان - Les chants de l'oubli par Assia Djebar

Abdelkader Homida journaliste arabophone nous transmet une traduction à l'arabe des "chants de l'oubli" écrit par Assia Djebar. Cette traduction a été réalisée par Abdelbaki Hazerchi.

Vous pouvez vous rendre sur le site http://www.alharaka.net/Archives/i19.htm#24i. d'où a été extraite cette traduction.

Pour la première fois, ce sera les francophones qui attendront, car je n'ai pas le texte original de Assia Djebar...
En attendant, bonne lecture aux arabophones!
A.C.


آسيا جبار

ترجمة/ عبد الباقى هزرشى


الغناء الأول : الذاكرة هى جسم المرأة المحجبة ..

عينها الطليقة وحدها تقيد حاضرنا

الأبيض الغارق فى أعماق هوة السواد

الذاكرة هى صوت المرأة المحجبة

ليلة إثر ليلة يخنق هذا الصوت

تحت سرير نوم رصاصى

آه أيتها الذاكرة ، بطن المرأة

التى تولد والدم ينزف صارخاَ

لدى كل موتانا ، الأعين المفتوحة

المشرئبة

تصعد بطيئة نحونا

سابحة فوق ماء

نسياننا

أنت أيتها الذاكرة، أيتها المشرعة للشمس

آه يا من تتبخرين ..


الغناء الثانى : غناء التمرد

نظرة يطلقها الأمير نحونا

من منفاه

ماهو التذكار المتبقى من حربه الأولى فى الجزائر ؟

ماذا تبقى منه عدا هذه النظرة

النظرة السابحة فى محيط النسيان

على امتداد القرن التاسع عشر تعاقب قادة التمرد

موجه إثر موجه

فى الأرياف كلما احتلت المدن

فى الجبال كلما احتلت الهضاب

آه الفنانون المصورون يأتون دوماَ بعد الهزيمة ..

نظرتهم تقنع نسياننا..

وينغرز التمرد خارج حقل البصر

خارج نظرتك أنت .. ولكن على ضفاف نساننا..

ثمة مجازر بالواد .. شكاوى خلف القناع ..


الغناء الثالث: غناء المقاومة وحرب العصابات

من منهما حنبعل أم يوغرطة

يبعث فيك أياً عبد الكريم الخطابى ؟

أنت المنظم للتمرد الدائم لشعب الريف

وأنت أياً عمر المختار

حيث المقاومة تثبت جسمك

المعلق بسماء طرابلس

من الريف إلى ليبيا

آه أخوان عبد الكريم وعمر

هلا نسيتم تمرد الأسلاف

فى أجفانكم يركن شبح الآتى


الغناء الرابع : غناء الإستشارة والقرون المدفونة فى الرمل

أهى حرية ملكات الأمس

التى لم تكف الشمس بعد عن إستنزافها

من هنا زحفت مملكة الناس الملثمين

وحدها الموحدة لمغرب الحرية

آه .. قلب إفريقيا ..

رمال وورود حيث ترقد رسامات

ذاكرة العالم.

( مستقاة من أشعار شعبية)


الغناء الخامس: غناء الهجرة ومن يرحلون عبيداَ لشعوب الشمال

اكثر سعادة من الأن أولئك المهاجرون على البواخر

هم على الأقل يبصرون الموج عندما

يتحرك طليقاً..

كل سنة يغيرون مستقرهم

لقد خرجنا من قبيلتنا يهددنا العنف

هجرنا أصدقاؤنا ، أحبابنا

وها نحن هاربون ملتاعون عبر الأروقة

إننى أشكو أسد الرمال

لقد غادر مكمنه

آه.. أبا حمو يا صاحب عيون صقر الساحل

إذا ما عدت لقبيلتى ..

وإذ ما تساءل عنى أعيانها

بلغهم وداعى

واجلب لى أمانيهم

mardi 13 novembre 2007

لأننا نحب آسيا جبار

Je me suis entretenue avec abdelkader Homida journaliste algérien arabophone au sujet du club de lecture et en particulier du dernier roman de Assia Djebar "nulle part dans la maison de mon père". Cet entretien a été publié pour le compte d'une rubrique littéraire algérienne, pour un journal littéraire marocain, un journal syrien et le journal El Qods (voir les sites au bas de l'entretien).
En acceptant cet entretien, j'ai voulu saisir cette occasion pour dire ma désolation du fait que l'oeuvre de l'écrivain ne soit pas traduite dans la langue arabe afin que les lecteurs arabisants puissent avoir eux aussi accès à cette littérature.

A.C.




لقاء مع رئيسة نادي القراءة ''آسيا جبار'' آمال شواتي



بمناسبة صدور رواية جديدة ، للروائية الجزائرية و عضو الأكاديمية الفرنسية المبدعة آسيا جبار، والتي صدرت مطلع هذا الشهر عن دار نشر فايار الفرنسية ، و جاءت بعنوان / / nulle part dans la maison de mon père ، أحببنا أن نعرف صدى هذا الإصدار الجديد في نفوس محبي ومتابعي هذه الروائية الكبيرة ، فكانت لنا هذه الدردشة الخفيفة مع الأستاذة آمال شواتي رئيسة نادي القراءة آسيا جبار المتخصص في كل ما له علاقة بهذه الروائية وكتاباتها، والذي أنشئ في باريس عام 2005 م، رغم أن فكرته ظلت تختمر زمنا منذ سنة 2001 م، ولم تبخل الأستاذة آمال في التعبير عن فرحتها و عن أملها في أن يقاسمها الناس روعة كلمات آسيا جبار ·· فكانت هذه الحميمية:

أجرى اللقاء : عبدالقادر حميدة

ما هو شعورك و أنت تعيشين في مطلع هذا الشهر على وقع الإصدار الجديد للروائية آسيا جبار ·· و خاصة أنك عشت رفقة أعضاء نادي القراءة لحظات انتظار هذا المولود؟

عند حضور الكاتبة أسيا جبار إلى النادي في 28 جوان الماضي في باريس حدثتنا عن روايتها هذه حديثا مقتضبا ، لكنه كان كافيا لبحملني إلى عوالم دافئة و قاتمة ، إلى مناطق ظل ، فكأنها كانت توخز ذكرياتنا و طفولتنا، وعندما نطقت بعنوان الرواية nulle part dans la maison de mon pére شعرت بشيء من القلق، وأحسست بحزن و حيرة، يصعب علي تفسير دوافعهما و أسبابهما· وعندما قرأت هذه الرواية منذ أيام قليلة تأكدت من صدق أحاسيسي ، و كأن مضمون هذا الكتاب لم يكن غريبا عني ·· فالكاتبة تعود إلى سنواتها الأولى من طفولتها و شبابها ··و تغوص في ذكرياتها البعيدة ·· غوصا جعلها تتساءل في الأخير عن مشوارها كامرأة و ككاتبة ·· تتساءل عن هوية الكتابة ·· في ظني أن هذه الرواية تدل على مرحلة جديدة في مشوارها الأدبي الذي أتمنى له أن يطول أكثر·· حتى نتمتع و نقرأ أكثر ·· و أغتنم هذه الفرصة لأقول أنني أنأسف أن هذه الكاتبة لم تترجم إلى العربية حتى يستفيد منها القارئ العربي ··

حدثينا عن نادي القراءة آسيا جبار قليلا ؟

أنشأت هذا النادي بعد قراءتي لرواية vaste est la prison عام 2001 ، هذه الرواية أحدثت في نفسي صدمة نفسية لم أعشها من قبل ، رغم قراءاتي العديدة و المتعددة في شتى المجالات و لمختلف الروائيين ، إلا أن تلك الرواية قلبت كياني ، و ملأتني بحياة أخرى ، الأمر الذي جعلني أهتم بالدنو و الاقتراب من عوالم آسيا جبار ·· و امتلأت بفضول خاص نحو هذه الكاتبة وصرت أتقصى مشوارها الأدبي الرائع والمثالي، مشوار لم ينل صفة العلمية هكذا اعتباطا ودون أجواء خاصة و كتابة متفردة، يمتاز نادينا بالتجوال والتنقل عبر مناطق باريس المختلفة مثل تروبادور، إنه يتنقل من مطعم إلى أخر في مدينة باريس، أين ينظم كل 6 أسابيع لقاء خاصا حول أحد كتب آسيا جبار، فهو يجمع كل فرد يحب أدبها وحروفها، ومنذ افتتاحه نظمنا 16 لقاء حضرت فيها مختلف الجنسيات و المشارب من فرنسية، إلى جزائرية، إلى أمريكية، فمغربية، وإفريقية أيضا من أعماق تلك القارة الواسعة ، حضور يعكس كون باريس عاصمة العالم الثقافية فعلا، ولا أنسى كذلك أنه و بعد كل لقاء نقوم بتلخيص مضمونه بعد مشاورات و نقاشات وإرساله إلى المشاركين وأعضاء النادي الدائمين وغير الدائمين تعريفا بالكاتبة و اعلانا لحبنا لأدبها ··

كيف سيتعامل نادي القراءة آسيا جبار مع هذا الحدث الأدبي؟

طبعا سنخصص لقاء حول هذه الرواية و هذا الحدث الأدبي، وستكون هناك قراءات لمقاطع ومداخلات حولها و نقاشات، و نتمنى أن تتمكن الكاتبة من حضور مثل هذا اللقاء، لأن ذلك من شأنه حتى يضيء لنا جوانب كثيرة حول الرواية ، الفكرة ، مرحلة الكتابة ، ظروف العمل التي و لابد لها تأثير فيه

بدأ نادي القراءة آسيا جبار يلقى رواجا و انتشارا، وصارت له سمعته داخل فرنسا و خارجها، فهل هناك أفكار لترقيته و توسيعه ليضم شريحة أكبر؟

هذا النادي بدأ بفكرة بسيطة، وهو ينشط منذ سنتين، مدة جعلته يتميز بخبرة و يكتسب تجربة ، بدأ يتعرف عليه الأفراد ، حيث أنه و منذ سبتمبر الماضي أنشأنا للنادي موقعا حواريا خاصا به على شبكة الإنترنيت مما سمح للقراء في كل مكان من الإطلاع و النحاور مع النادي وقراءة بعض المقالات، و عنوانه كالتالي :
http://assiadjebarclubdelecture.blogspot.com

أما بخصوص المشاريع فهناك آفاق، و أحلام، نسعى لتحقيقها و هناك لقاءات أدبية في فرنسا خاصة ستعرف النور، وربما سنعقد أخرى في الجزائر في مسقط رأس الكاتبة أو في الثانوية التي درست بها ·· و ستكلل كل مبادراتنا بالنجاح و ذلك ما أتمناه لأننا ننطلق من مشاعر حب تجاه الرواية خصوصا والكتابة عموما وهو عاطفة لا تخيب لسائر طريق، كما أود أن أخبر الجميع بأننا متفتحون على الأفكار و الافتراحات ونتقبل كل مشروع جدي يخص الكاتبة آسيا جبار أينما كان المكان ·· وحيثما كان الزمان ·

Voir le journal El Qods du 18/11/07 http://www.alquds.co.uk

Voir le site littéraire algérien http://www.djazairnews.info/el-atar.htm

Voir le journal littéraire marocain http://www.aladabia.net/ar/

Voir le journal littéraire syrien http://www.rezgar.com/debat/show.art.asp?aid=115348

jeudi 1 novembre 2007

Journal El Watan

LE QUOTIDIEN INDÉPENDANT - Jeudi 1er novembre 2007

AMEL CHAOUATI. PRÉSIDENTE DU CLUB DE LECTURE ASSIA DJEBAR

Passion active

Comment vous est venue l'idée de créer un club de lecture ? Pouvez-vous nous rappeler sa genèse ? Assia Djebar a-telle participé à sa mise sur pied ?

Le club de lecture a été inauguré le 14 avril 2005 sans aucune implication de l'écrivain. Mais l'idée du club avait surgi naturellement en 2001, après la lecture du roman Vaste est la prison qui a provoqué en moi un véritable choc littéraire. Mais ma vie de ce moment ne me permettait pas de concrétiser cette idée. En fait, ma première rencontre avec cette écriture remonte à 1994 avec Loin de Médine, roman publié en Algérie pendant une période très douloureuse de l'histoire contemporaine de ce pays. J'avais alors 23 ans. Cette lecture fut une telle surprise littéraire que j'ai voulu savoir davantage sur l'écrivain. C'est alors que j'ai découvert que non seulement Assia Djebar était une femme de lettre reconnue mondialement et «étudiée» dans les plus grandes universités du monde mais que son premier roman La soif avait été publié en 1957 ; elle avait seulement vingt ans. Une des conséquences de ce remueménage pour moi c'est la création du club de lecture sur la région parisienne, car aujourd'hui, c’est là où je réside. Assia Djebar a été informée de ce projet huit mois après son inauguration.

Quel est son mode de fonctionnement et en existent-ils d'autres à Paris ou ailleurs en France et même au-delà des frontières hexagonales ? Quel rapport entretenezvous avec eux ?

A ma connaissance, c'est le premier club de lecture qui est consacré aux oeuvres de Assia Djebar. Toutes les six semaines, il réunit toute personne qui souhaite discuter ou découvrir l'oeuvre de cette grande dame. Les rencontres ont lieu principalement à Paris, au café ou au restaurant. Le lieu change à chaque rencontre car le club se veut nomade à travers la très jolie ville de Paris. Le programme de rencontre est discuté avec les participants et fixé à l'avance. Après chaque rencontre, un compte-rendu est établi et envoyé aux personnes qui ont participé à la rencontre. La grande spécificité du club de lecture, et qui fait sa force, c'est à la fois la diversité professionnelle des participants mais surtout la diversité culturelle des personnes présentes. Car c'est là que se retrouve le génie de l'écriture de Assia Djebar qui part d'une réalité algérienne pour aller vers l'universel.

Assia Djebar, a-t-elle une idée du travail que vous fournissez et comment l'apprécie-t-elle?

Assia Djebar est la seule qui pourra dire comment elle apprécie le travail du club qui lui est réservé. Elle est régulièrement informée de l'évolution de ce club. Mais en acceptant mon invitation pour venir au club de lecture le 28 juin lors de la rencontre que l'écrivain a souhaité intituler: «Assia Djebar dialogue avec ses lecteurs», elle nous a signifié sa marque de confiance et de considération. Pendant cette rencontre qui a réuni uniquement les personnes qui ont fréquenté le club depuis sa création, elle nous avait offert plus de deux heures de lecture et de discussion que ses lecteurs présents ne sont pas près d'oublier. Par ailleurs, j'ai eu l'honneur d'être invitée par l'écrivain pour son intronisation à l'Académie française et la cérémonie de l'épée qui précède l'intronisation qui s'était déroulée à l'IMA une semaine avant. Pour moi, c'est un autre signe de confiance. Je n'oublierai jamais cet événement que j'ai décrit et que le journal El Watan avait publié en juillet 2006.

Comment les nouveautés, comme celle de la sortie du nouveau livre de A. D. sont-elles accueillies ?

Je suppose que tout lecteur passionné par un écrivain attend toujours avec impatience la publication d'une nouvelle oeuvre. En ce qui concerne le club de lecture, le mois de décembre sera réservé pour le dernier roman de Assia Djebar Nulle part dans la maison de mon père qui sort chez son nouvel éditeur Fayard dès le début novembre. Nous espérons assister à des lectures et signatures avec la présence de Assia Djebar ; dans tous les cas, une rencontre sera réservée à ce roman. En tant que lectrice passionnée comme vous l'aurez compris, je dirai que je suis impatiente de lire ce roman, d'autant qu'elle nous en avait un peu parlé lors de sa venue au club le 28 juin dernier. Elle venait de le finir depuis une semaine. Mais je dois aussi ajouter que cette impatience est accompagnée d'une certaine appréhension car le titre du roman me donne froid au dos.

Propos recueillis par Nadir Iddir

Tableau d’honneur. Sept belles initiatives

Journal El Watan

01/11/07

Le cœur à la page

Ici et là, malgré tout, des personnes et des associations, discrètement, œuvrent à la promotion du livre et de la lecture. Chapeau !

Dans un pays où le livre souffre de mille maux, la moindre action en sa faveur prend une dimension précieuse et hautement citoyenne. On peut citer dans ce sens ces associations de parents d’élèves qui se cotisent pour acquérir les livres lors des distributions de prix et maintenir ainsi une tradition qui associe noblement le livre à la notion d’excellence. Mme F. B. qui fut pendant trois ans à la tête de l’une d’entre elles, en témoigne : « Je n’ai jamais su si le ministère de l’Education ne donnait pas de budgets pour cela. Le directeur de l’école de mes enfants m’affirmait que non et, vu la qualité de la personne, je n’ai aucune raison d’en douter. Alors, on se cotisait. Souvent, c’était les mêmes qui payaient, pas toujours les plus riches. D’autres disaient qu’ils payaient leurs impôts et ils avaient raison dans le fond. Mais, bon, laisser les enfants sans prix… Dans tout cela, c’est un libraire d’El Biar qui nous a toujours aidés en nous faisant de bonnes réductions. » Dans les rangs des dévoués au livre, on peut compter aussi les individus et les familles qui font don d’ouvrages aux bibliothèques. Mais l’opération se déroulant le plus souvent sans tambours, on ignore ce que représente le phénomène. Sans doute pas grand-chose, du fait même de l’absence ou du manque de bibliothèques. « Mes enfants vivent à l’étranger maintenant, raconte cet ancien receveur des postes. Un jour j’ai trouvé deux cartons de livres que je leur avais achetés à l’époque où c’était donné. C’est comme ça que j’ai découvert que la bibliothèque municipale du quartier était devenue une antenne administrative de la commune. Je les ai donc offerts aux enfants de l’hôpital Mustapha. J’espère qu’ils les ont aidés à guérir. » (NDLR : nous avons appris entre-temps que ladite bibliothèque, sise à Meissonnier, a rouvert ses portes). Ces exemples montrent que la préoccupation du livre existe encore dans notre société, bien que battue en brèche la mollesse de cas des autorités en sa faveur. Parmi les belles initiatives que nous avons repérées, ce tableau d’honneur à un citoyen de Sétif, Redouane Charrad, qui a créé une petite bibliothèque dans un studio d’une pièce servant à l’entreposage des livres et aux prêts. Lassé de voir ses livres jaunir sans contacts humains, cet amoureux des belles lettres ouvre ses portes, sur rendez-vous, à quelques dizaines de personnes, aussi passionnées, dans un esprit de partage, dénué de toute transaction, en dehors de celle des ouvrages. La petite activité a donné lieu à un club de lecture qui organise plus ou moins régulièrement des discussions sur les ouvrages lus. Ces échanges sont consignés dans un bulletin envoyé par fax ou internet aux bibliothèques d’Algérie et du monde entier. Tableau d’honneur également à l’association Etoiles d’encre de Sidi Bel Abbès, animée par l’écrivaine Maïssa Bey et qui a réussi à créer une véritable bibliothèque dans la ville, se débrouillant pour obtenir des aides locales et un soutien de l’Union Européenne, éditant un bulletin littéraire. Tableau d’honneur aussi à la galerie-librairie Arts en Liberté pour avoir organisé, avec la complicité de quatre éditeurs, durant le précédent Ramadhan deux journées sous le thème « Des livres pour tous », avec des réductions significatives sur les ouvrages ainsi qu’une soirée émouvante de lecture de beaux textes. Tableau d’honneur du côté de notre émigration où une certaine Amel Chaouati, passionnée par l’œuvre d’Assia Djebar, a réuni quelques personnes pour créer à Paris un Club de lecture dédié à l’écrivaine (voir interview ci-après). Plus qu’un fan-club, c’est un espace d’échange sur l’œuvre de l’académicienne comme sur la littérature en général. Tableau d’honneur au gérant des Etoiles d’Or qui, bouquiniste depuis l’indépendance, continue imperturbablement son activité à la rue Didouche Mourad à Alger quand presque tous les commerces de cette artère ont changé d’activité, y compris de belles librairies, les bénéfices supplantant les métiers, marché oblige ! Tableau d’honneur à Oran à l’association Le Petit Lecteur qui a réussi aussi à aménager une bibliothèque enfantine qui assure la lecture sur place ainsi que le prêt et des ateliers culturels divers. Enfin, tableau d’honneur à la gérante des Editions Dalimen, Mme Dalila Nadjem, qui, après une librairie à Cheraga, en a ouvert une autre à Staouéli. Des livres au royaume des merguez, il fallait le faire ! Ne lui arrive-t-il pas de songer à se mettre aussi aux brochettes ? On verra bien…